Друзья, добрый день!
Меня зовут Даша. Я хочу поделиться с подписчиками Study CN своей историей поступления и учебы в магистратуре. Речь об известном вузе Китая – Шанхайском университете иностранных языков/Shanghai International Studies University. Сейчас я на 2 курсе, а специальность называется «Китайско-англо-русский устный перевод» (об этом монстре подробно расскажу ниже🤓).
Моя история будет полезна всем, кто хочет узнать о:
- Магистратуре в Китае, но не знает, с чего начать, насколько это реально, и стоит ли?
- Собеседовании и вступительных экзаменах (обязательны у многих рейтинговых вузов)
- Учебном процессе: преподавании устного перевода, сессии, диссертации, студенческой жизни (эх, ностальгия!), условиях жизни.
ГЛАВА 1. КУДА ПОДАТЬСЯ КИТАИСТУ?
Вернемся в 2018-ый. Я студентка 4 курса, изучаю международные отношения, 4-й год учу китайский и так и не знаю, кем хочу стать, когда вырасту.
Расклад был очевиден: идти работать или поступать в магистратуру.
- С дипломом международника с HSK 5 на hh.ru все было печально. Без опыта работы и жизни в Китае за адекватную з/п брать не хотели, а преподавать китайский после подработок репетитором не тянуло. А работать не по специальности обидно, ведь не зря же я отдала китайскому языку несколько лучших лет своей жизни. Думаю, многие китаисты согласятся, что китайский язык такая вещь, с которой либо заводишь серьезные отношения на всю оставшуюся жизнь, либо бросаешь после пары свиданий.
- Ничего не зацепило меня и из программ магистратуры в российских вузах. Большинство из них напоминали мою специальность или уходили в науку. А мне хотелось живых, практических и прикладных знаний.
Учиться за рубежом по финансовым причинам я и не мечтала, но мне повезло встретить в нужное время в нужном месте человека, рассказавшего о щедрых грантах Правительства Китая со стипендиями, а также подсказавшего, когда, где и как собрать документы. Знаю, что некоторые вузы РФ сообщают студентам-китаистам о такой возможности, но, увы, не мой (привет, МГУ).СРАЗУ СОВЕТ:Не теряйте времени зря во время бакалавриата!
Это отличное время, чтобы:
- Подготовиться и сдать HSK, огромным плюсом будут и сертификаты TOEFL/IELTS. Тем более, что сейчас это можно сделать онлайн, не выходя из дома! По сути, они будут вашим проходным билетом в китайский вуз.
- Узнайте о возможностях пройти онлайн или поехать на семестр или годовую программу языковых курсов в Китай. Тем более, и для них бывают полные гранты. Многие вузы РФ идут на уступки: либо дают сдать сессию по возвращении и засчитывают некоторые предметы, либо предоставляют академ. Поверьте, это бесценная возможность мощно прокачать уровень китайского в языковой среде и заодно проверить свою любовь к Китаю на прочность 🙊
Итак, узнав о возможности учиться бесплатно в Китае, я решила не упускать такой шанс, и, перекопав половину китайского интернета, нашла специальность мечты – «русско- англо-китайский устный перевод» (俄英汉口译) в Шанхайском и Сычуаньском университетах иностранных языков. Отправила им заявку и документы в марте и ждала чуда.
ГЛАВА 2. СУРОВАЯ ПЕРВОАПРЕЛЬСКАЯ ШУТКА
«Чудо» случилось 1 апреля. Шанхайский вуз, видимо, решил, что это идеальный день для письменного экзамена. Я без предупреждения получила по email задание и ровно сутки на его выполнение. В нем были странные непонятные вопросы на теорию и анализ письменного перевода. Не имея базовых знаний о переводе, я импровизировала, как могла. Отправляя им свои выстраданные ответы, я понимала, что вряд ли мое творчество оценят.
Однако 8 мая мне все-таки назначают интервью. И если в моих ответах письменного экзамена преподаватели, видимо, нашли, за что зацепиться, то после устных ответов я услышала «Спасибо за участие, но вы не поступили». Тут я должна бы смиренно откланяться, но что-то заставило меня попросить объяснить, почему при поступлении на устный перевод было все, кроме устного перевода. И тут комиссия поняла, что произошла ошибка, и мне дали шанс написать экзамен уже на мой факультет, через неделю вновь назначили устное собеседование, и 17 мая я уже получила результаты!
На нормальном, НЕ первоапрельском письменном экзамене нужно было за сутки выполнить перевод на общественно-политическую тему. А на устном экзамене по Skype я рассказала о себе, а потом 20 минут устно переводила названия организаций, фразеологизмы и отрывки текстов. Поставьте + в комментариях к данной статье, если вам нужны экзаменационные тексты и полезные материалы для подготовки 📚И СНОВА СОВЕТ: суть устного экзамена или собеседования — проверить не ваше знание всех слов, терминов в мире, а прощупать ваши способности анализировать и улавливать суть информации.
Если говорить о переводе, то самое важное – передать смысл на другом языке даже при незнании правильного перевода. Всегда лучше сказать хоть что-то своими словами, чем промолчать, ведь молчание непростительно для устного переводчика. Допустим, Вы не знаете, что фразеологизм «как рыба в воде» переводится, как “如鱼得水“. Но вы должны с УВЕРЕННЫМ ВИДОМ объяснить его с помощью знакомых слов, например, “当周围的环境特别适合你的时候,你就会感到很舒服“, и этот ответ так же высоко засчитают, проверено 🤙 Преподаватель будет обращать внимание, прежде всего, на умение уверенно и убедительно подать себя, быструю реакцию и доброжелательность. И это работает при собеседовании по любой специальности, и все не так страшно, как кажется!
Но то, что вуз одобрил зачисление, ничего вам не гарантирует, пока Стипендиальная комиссия КНР не вынесет свой приговор в июле. Поэтому я с мыслью, что «сделала все, что было в моих силах», вернулась к своему старому плану искать работу или поступать в российский вуз. Ведь даже если Вам и придет заветное письмо из Хогвартса о зачислении, то произойдет это лишь в конце июля или в начале августа, поэтому запаситесь терпением и всегда имейте план Б!
Получив приглашение, оформив визу и предвкушая новую главу в моей жизни, я прилетела в Шанхай в сентябре 2019. О первом семестре учебы и жизни в Шанхае можно написать целую книгу. Это были самые насыщенные и незабываемые полгода в моей жизни. Если бы не пандемия и закрытие границ, то было бы уже полтора года, но пока я довольствуюсь дистанционным обучением, как и все иностранные студенты.
ГЛАВА 3. А НА КОГО ТЫ ВООБЩЕ УЧИШЬСЯ В СВОЕМ КИТАЕ?
УСЛОВИЯ:
- Для иностранных студентов SISU создал отличные условия: было легко адаптироваться, обустроиться и найти друзей, в первые дни проводились инструктажи, приветственные церемонии для первокурсников, презентация факультета и организованные экскурсии.
- Поселили меня даже не общежитие, а в отель с прекрасными условиями в 5 минутах ходьбы от вуза, в котором целый этаж выделялся иностранным студентам. Комнаты были двухместные, с личным санузлом, wi-fi, телевизором и даже мини-холодильником. Честно, даже пожаловаться было не на что 😻 Сейчас нас переселили в общежитие при вузе, но с такими же комфортными условиями, и жить будем уже на территории кампуса. Осталось дождаться открытия границ!
УЧЕБА:
Учусь я в смешанной группе, со мной учатся студенты из Китая, России, Украины и Казахстана. Что для меня было важно, мы получаем практические знания, и с первой же пары переводим устно, начав с простых пересказов сказок и историй, а на данный момент разбираем актуальные выступления лидеров стран, научные доклады, пресс-конференции и т.д. Со второго курса подключились пары англо-китайского перевода. Есть и теоретические пары по теории и истории перевода, написании научных работ, но в отличие от классического факультета письменного перевода, мы изучаем только самое необходимое и имеем возможность самостоятельно выбирать темы для презентаций. Так что никакой зубрежки. Также есть пары по выбору: международные отношения, основы международного права, мировая экономика.
У вуза есть онлайн-система, где у каждого студента есть свой личный кабинет, в котором можно выбрать предметы на семестр, получать объявления и проверять оценки. Каждому выдается и специальная ID-карта, по которой можно и в библиотеку пройти, и в столовой расплатиться.
Сессии проводятся каждый семестр, но главное – хорошо подготовиться к устному переводу, так как требования очень высокие. А по остальным предметам часто дается возможность сделать презентацию или доклад.
Еще один огромный плюс моей специальности — это возможность пройти полугодовую стажировку, а также не страдать над диссертацией. Да, писать ее нужно, но в форме анализа и отчета выполненного мною устного перевода.
Денег на жизнь больше чем хватало, со стипендией 3000 юаней в месяц прожить можно и в Шанхае. А если подсуетиться, можно найти и подработки (но неофициальные, всегда есть риск).
В плане развлечений в Шанхае никогда не вставал вопрос «чем же заняться в выходные». Город полон приключений на любой вкус и интересных людей, точно не заскучаешь!
На выставке CIIE 2019
Что еще важно, в SISU нет ярко выраженного разделения китайских и иностранных студентов, и создана международная гармоничная среда, где все лекции и мероприятия (кроме партийных собраний 😅) были одинаковые. Где рядом со столовой с китайской едой находятся недорогие кафе с европейской кухней. Где уважаются все культуры и религии, в честь чего каждую осень проводится Международный фестиваль культур, а зимой — блестящий Новогодний гала-концерт. Практически каждую неделю приглашаются известные переводчики, и можно не только послушать их лекции и оценить синхронный перевод их выступлений, но и лично пообщаться с каждым, задать вопрос. Мне, например, удалось пообщаться с профессорами из Высшей школы перевода МГУ, переводчиками ООН и ЕС, известными практикующими переводчиками в Китае.
Сейчас иностранные студенты временно получают свое зарубежное образование дома в своей комнате. Но китайские вузы очень ответственно подошли к дистанционному обучению, и качество образования практически не снизилось. Да, минусы есть, и проблемы со связью бывают, и с выплатой стипендии пока не решен вопрос, а работать полный день нет возможности. Нет и языковой среды, но ее можно создавать и искусственно. Так, например, чтобы чувствовать себя причастными к событиям в мире, SISU вовлек нас в волонтерские проекты по переводу детских книг по коронавирусу, проводит мастер-классы и перенес большинство мероприятий в онлайн.
Так что даже сейчас очень даже стоит поступать в китайский вуз, тем более иностранные студенты в 2021 году уже планируют вернуться или впервые полететь в Китай и пережить свою чудесную китайскую историю! Всем успехов в поступлении и учебе! 加油,奥利给!💪
Буду рада ответить на интересующие вопросы:
https://vk.com/id63454433
***
Обязательно подписывайтесь на нашу страничку в вк, чтобы всегда быть в курсе новых возможностей обучения в Китае!
По вопросам подачи и за консультациями по образованию в Китае обращайтесь по телефонам:
+7(996) 350-4335 (ТГ, What’s Up)
Или пишите на электронную почту: info@studycn.ru
Также, если в статье вы нашли какое-либо несоответствие или неточность, пожалуйста отправьте нам сообщение на электронную почту.
С уважением, Антон из Study CN